sâmbătă, noiembrie 04, 2006

Poezii si quilturi

Zilele acestea se desfasoara in America, la Houston, un mare festival international de quilturi, care are loc in fiecare toamna. Aici puteti vedea castigatorii din acest an.

La indemnul Sandei am intrat pe aceasta pagina unde vizitatorii pot vota pentru castigatorul unui concurs de quilturi, organizat de o revista americana de quilt. Premiul este nu mai mult nici mai putin de 100.000 de dolari! Mie mi-a placut tare mult si am votat pentru un quilt reprezentand un peisaj de iarna, inspirat dintr-o poezie de-a lui Robert Frost, poet american. Este o poezie superba, pe care am invatat-o si eu in liceu... Iat-o aici, in engleza deocamdata, am sa fac sapaturi sa vad daca gasesc vreo traducere in romana. Eu nu ma incumet sa traduc o asemenea poezie ca cine stie ce ar iesi :-))

Stopping by Woods on a Snowy Evening
By Robert Frost

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

Am primit de la Sanda inca un poem de-a lui Robert Frost, la fel de frumos:

The Road Not Taken

TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I marked the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

Si pentru ca sunt la capitolul poezie, un gen care imi place tare mult este "haiku", perle de poezie japoneza.
De mult ma gandesc sa fac quilturi inspirate de aceste mici poeme...

"M-am desteptat pe negandite,
in gerul unei nopti
cand cana de apa a plesnit."

"Insingurare in iarna;
din nou ma voi rezema
de stalpul acesta."

"E vremea!
Sa mergem sa privim omatul
pana ni se vor taia picioarele."

"Pustiu de iarna;
in vasul de ploaie
se preumbla vrabii..."

"Pe cand orataniile
dormeau-
a troienit zapada.."

Am ales imagini de iarna, ca sa fiu in ton cu fotografia pusa in articolul de ieri :)
Poate ar fi interesant odata sa lansam un proiect cu quilturi inspirate de haiku! Ce ziceti?

6 comentarii:

Anonim spunea...

Draga Dora, si eu am asteptat cuminte sa pot "comenta":) Vroiam sa te intreb daca nu-ti place si Marin Sorescu, favoritul meu! Eu sunt pentru orice idee care vine din partea ta.

Anonim spunea...

Am cautat si eu o traducere pentru Robert Frost, nu am gasit. Ar fi o mare indrazneala pentru mine sa ma incumet la un quilt inspirat din poeziile lui. Sau din "haiku"... Elena

Anonim spunea...

In seara asta am avut eu curaj sa traduc:

Drumul pe care n-am plecat

In galbena padure doua cai se despart,
Pe amandoua nu ma vad pornind
Ca-s doar un singur calator, si–am stat
De-a lungul drumului si m-am uitat
In zarea unde se pierde serpuind.

Si poate celalalt drum isi dorea,
Ca eu pe el sa-l aleg si ar fi vrut,
Sa-mi poarte mie urma-n iarba sa,
Desi atunci pareau aidoma
Sub pasii celor ce-au trecut.

Ele amandoua in zori pornesc
Sub frunze ce sunt inca necalcate.
Pe primul pentru-alta zi il sortesc,
Desi departe am sa pribegesc,
Si sa ma-ntorc aici greu va fi poate.

Candva chiar eu voi spune c-un oftat
Peste ani si ani, simtind diferenta:
In galbena padure doua cai se despart,
Iar eu pe cea mai putin umblata-am plecat
Si-aceast drum mi-a condus existenta.

CONNIE W spunea...

If you can reply in English, please do so. I'm sorry that I do not understand your language.
Conni Lu
USA

Anonim spunea...

"M-am desteptat pe negandite,
in gerul unei nopti
cand cana de apa a plesnit."

"Insingurare in iarna;
din nou ma voi rezema
de stalpul acesta."

"E vremea!
Sa mergem sa privim omatul
pana ni se vor taia picioarele."

"Pustiu de iarna;
in vasul de ploaie
se preumbla vrabii..."

"Pe cand orataniile
dormeau-
a troienit zapada.."

Interesante.........haiku
Iarna..Siberia..iubirea ta...

siberian

Anonim spunea...

http://blog.ro-en.ro/stopping-by-woods-on-a-snowy-evening-de-robert-frost.htm